summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/learning_lahu.tex
blob: 0aec7530b5a9c37279d96e5a8690a2c5b1fc67b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
%&program=xelatex
%&encoding=UTF-8 Unicode

\documentclass[a4paper,titlepage,oneside]{book}
% our package
\usepackage{learninglahu}
\makeindex

\begin{document}

\title{Learning Lahu}
\author{Felix McCoey}

\input{titlepage}

\frontmatter
%\setlength{\parskip}{1ex plus 0.5ex minus 0.2ex}
\section*{About This Book}
This book is designed to get an English speaker to a basic level of understanding of the Lahu language. It has been designed to cover the various areas of the language in a logical order and one that allows you to build up your knowledge throughout your course.

Some exercises have been provided to give you an opportunity to use the information you have just studied. You will find the vocabulary needed for the exercises and examples is defined at the beginning of each section, prior to actually using it. Practise saying the words in the vocabulary sections so you are familiar with them when they are used in examples. Also be sure to use the vocabulary sections and the dictionary at the end of the book for more comprehensive listings.

This book has hopefully been designed to be useful both short and long term. Sufficient space has been left in the margins for notes (and corrections!) and extensive appendices can assist you long after you have finished the main course material.

\input{abbreviations}

\setlength{\parskip}{0ex}
\tableofcontents
\setlength{\parskip}{1ex plus 0.5ex minus 0.2ex}

\mainmatter
\part{Introduction}
\chapter{Lahu People \& Language}
\input{introduction}

\part{Grammar}
\label{ch:grammar}

\chapter{Sentence Structure}
\label{sec:sentence}
\input{sentences}

\chapter{Nouns}
\label{sec:nouns}
\input{nouns}

\chapter{Pronouns}
\label{sec:pronouns}
\input{pronouns}

\chapter{Verbs}
\label{sec:verbs}
\input{verbs}

\chapter{Adjectives}
\label{sec:adjectives}
\input{adjectives}

\chapter{Adverbs}
\label{sec:adverbs}
\input{adverbs}

\chapter{Prepositions}
\label{sec:prepositions}
\input{prepositions}

\chapter{Conjuctions}
\label{sec:conjuctions}
\input{conjunctions}

\chapter{Classifiers}
\label{sec:classifiers}
\input{classifiers}

\chapter{Conversations}
These are some example conversations that you can practice. Obviously there are many ways to say the same thing, these are just some examples to get you started.
\input{conversations}

\part{Appendices}
\begin{appendices}
	\chapter{Phonics}
	\label{ap:phonics}
	\input{ap-phonics}

	\chapter{Vocabulary}
	\section*{Numbers}
  \index{numbers}
	\label{ap:numbers}
	\begin{multicols}{2}
		\begin{eqlist}
		\item[toˍ nyaˆ] 0
		\item[teˇ] 1
		\item[nyiˇ] 2
		\item[shehˆ] 3
		\item[awˇ] 4
		\item[ngaˇ] 5
		\item[hkaw] 6
		\item[suhˍ] 7 
		\item[hiˉ] 8
		\item[k'awˇ] 9
		\item[teˇ chi] 10
		\item[teˇ chi teˇ] 11
		\item[teˇ chi teˇ] 12
		\item[nyiˇ chi] 20
		\item[nyiˇ chi teˇ] 21
		\item[nyiˇ chi nyiˇ] 22
		\item[teˇ ha] 100
			\longitem[teˇ ha nyi chi shehˆ] 123
		\item[nyiˇ ha] 200
		\item[teˇ hinˉ] 1,000
		\item[teˇ meunˍ] 10,000
		\item[teˇ shehnˉ] 100,000
%		\longitem[teˇ shehnˉ awˇ meunˍ awˇ hinˉ] 144,000
		\item[teˇ lanˬ] 1,000,000
		\end{eqlist}
	\end{multicols}

	\section*{Colours}
  \index{colours}
	\begin{multicols}{2}
		\begin{eqlist}
		\item[Naˆ] Black
		\item[Hpu] White
		\item[Hpuiˉ-ehˍ] Grey
		\item[Nyiˉ-ehˍ] Red
		\item[Nyi shu-ehˍ] Orange
		\item[Shiˉ-ehˍ] Yellow
		\item[Nawˉ-ehˍ] Green
		\item[Nawˉ-ehˍ] Blue
		\item[Shi naˆ meuˉ ve] Brown
		\item[Nyi naˆ meuˉ lehˍ] Purple
		\end{eqlist}
	\end{multicols}

	\section*{Bible Books}
  \index{Bible books}
	\begin{multicols}{2}
		\begin{eqlist}
		\item[Awˬ hkuiˉ puiˍ] Genesis
		\item[Tawˆ kai ve] Exodus
		\item[Oˉ k'oˍ pui ve] Leviticus
		\item[Heh puiˉ hk'aw] Numbers
		\item[Bon maˍ ve] Deuteronomy
		\item[Yawˇsuˆ] Joshua
		\item[Suhˉjehˬ ve] Judges
		\item[Ruˉhtaˆ] Ruth
		\item[1 Saˍmo-eˍlaˆ] 1 Samuel
		\item[2 Saˍmo-eˍlaˆ] 2 Samuel
		\item[1 Jawˇ mawˇ] 1 Kings
		\item[2 Jawˇ mawˇ] 2 Kings
		\item[1 Raˍsaˍvanˍ] 1 Chronicles
		\item[2 Raˍsaˍvanˍ] 2 Chronicles
		\item[Eˇzaˍraˆ] Ezra
		\item[Neˍhaˍmiˆ] Nehemiah
		\item[Iˉsaˍtaˆ] Esther
		\item[Chiˇ mvuh ve] Job
		\item[Tawˇ naˉ ve] Psalms
		\item[Cuˇ yeˍ piˇ ve] Proverbs
			\longitem[Sawˉlamonˍ k'a muiˬ] Song of Solomon
		\item[Iˉsaˍyaˆ] Isaiah
		\item[Yeˍraˍmiˆ] Jeremiah
		\item[Dawˇhaˍ ve] 
		\item[Yeˍsaˍkeˍlaˆ] Ezekiel
		\item[Daˍyeˍlaˆ] Daniel
		\item[Hawˇseˍ] Hosea
		\item[Yawˇlaˆ] Joel
		\item[Aˍmoˆ] Amos
		\item[Awˇbaˍdiˆ] Obadiah
		\item[Yoˇnaˆ] Jonah
		\item[Miˆhkaˍ] Micah
		\item[Naˍhunˍ] Nahum
		\item[Haˍbaˍkuˆ] Habakkuk
		\item[Zeˍhpaˍniˆ] Zephaniah
		\item[Haˆgehˇ] Haggai
		\item[Zaˍhkaˍriˆ] Zechariah
		\item[Maˍlaˍhkiˆ] Malachi

		\end{eqlist}
	\end{multicols}

	\section*{Pronouns}
	\section*{Nouns}
	\input{ap-nouns}
	\section*{Verbs}
	\input{ap-verbs}
	\section*{Classifiers}
	\input{ap-classifiers}
	\section*{Adjectives \& Adverbs}
	\input{ap-adjectives}
	\section*{Propositions}
	\input{ap-prepositions}
	\section*{Conjunctions}
	\section*{Particles}
	\input{ap-particles}
	\section*{Demonstratives}
	\section*{Quantifiers}

	\chapter{Dictionary}
	This appendix inputs all the words in the previous appendices but in a alphabetical list.
	%	\input{ap-dictionary}

	\chapter{Fonts}

	This book was produced using the \XeTeX~ typesetting system. The font used was `Charis' available from the SIL website, http://www.sil.org/. This font conforms to Unicode 5 which contains the characters necessary to render \emph{all} the tone marks for Lahu. See table~\ref{tab:unicode} for the specifics.

	\begin{table}[ht]
		\centering
		\begin{tabular}{cll}
			Character & Code & Unicode Label\\
			\hline
			ˆ & U+02C6 & MODIFIER LETTER CIRCUMFLEX ACCENT\\
			ˇ	& U+02C7 & CARON\\
			ˉ	& U+02C9 & MODIFIER LETTER MACRON\\
			ˍ	& U+02CD & MODIFIER LETTER LOW MACRON\\
			ˬ	& U+02EC & MODIFIER LETTER VOICING\\& U+F1E7 & MODIFIER LETTER LOW CIRCUMFLEX ACCENT\\
			\hline
		\end{tabular}
		\caption{\label{tab:unicode}Unicode Characters}
	\end{table}
\end{appendices}

\part{Index}
\printindex

\backmatter
\begin{thebibliography}{1}
	\bibitem{JAM:2006}Matisoff, James A. (2006). English-Lahu Lexicon. Berkeley, California: University of California Press.
	\bibitem{PL:1986}Lews, Paul (1986). Lahu, English, Thai Dictionary.
\end{thebibliography}

\end{document}